Models search
Type
All
Model
Spēles un rotaļlietas
Grāmatas
Kancelejas preces
Idejas dāvanām
Dāvanu kartes
Produkti bez kategorijas
Tulkotā daiļliteratūra

Reģistrējies un iepērcies par 10% lētāk

Rozes vārds

Nav noliktavā

Slavenā kulta romāna jauns izdevums, ko Umberto Eko ir pārstrādājis un labojis. Saskaņā ar šiem labojumiem arī tulkotāja Dace Meiere ir rūpīgi pārskatījusi un pārradījusi savu romāna tulkojumu no itāļu valodas.
14. gadsimta sākumā benediktiešu klosterī ierodas franciskāņu mūks Viljams un viņa māceklis Adss, lai palīdzētu sagatavot klosteri svarīgai sanāksmei. Diemžēl klosterī ir parādījies kāds, kurš nogalina mūkus. Nogalina pa vienam un neviena nemanīts. Abats lūdz Viljamu izmeklēt šos noziegumus...
"Tekstam ir jāspēj pārveidot savu lasītāju. Tātad tu domā, ka gribi grāmatu, kurā ir pietiekami daudz seksa, noziegumu un straujas darbības un vainīgo beigās noķer? Tomēr tev būtu kauns lasīt nejēdzīgu lubeni par miroņu kalniem un slepkavniekiem klosterī? Bet es tev došu daudz latīņu valodas, maz sieviešu, čupām teoloģijas un asinis straumēm vien kā Grand Guignol teātrī, līdz tu iesauksies: "Pietiek, tā ir krāpšana!" Taču tai brīdī tu jau būsi kritis manos nagos un drebēsi Dieva visvarenības priekšā, kurš pasaules kārtību pārvērš niekā. Un pēc tam, ja būsi pieteikami manīgs, varēsi izpētīt, kā es tevi ievilināju lamatās, jo, galu galā, es tevi brīdināju ik uz soļa, brīdināju, ka pazudināšu - taču līgums ar velnu šķiet tik vilinošs tieši tāpēc, ka, to parakstot, ir skaidri zināms, ar ko esi sapinies." Umberto Eko.
No itāļu valodas tulkojusi Dace Meiere. Tomasa Folka mākslinieciskais noformējums.

Autors Eko U.
ISBN 978-9984-23-529-5
Izdošanas gads 2016
Izdevējs Jāņa Rozes apgāds